

INGA GONZALES-PERU

I was trying to create some mascots for olympic games.
I thought that I have to catch a conceptual approach.
After hardworking hours, as I placed last shape,
I loved my artworks and right away started new drawings.
They’d just done that I saw Chinese mascots.
In my opinion my artworks I called as Turkish Mascots are cute.
I mean better than Chinese mascots. 🙂 🙂
All figures created as shapes so there is no drawing on the art board.
Match Turkish and Chinese mascots.
If you love them visit my blog for more similar artworks,
and let me know what you think.
Thanks to Erdogan because he accepted to publish my serial artworks
Today, I upload ladies gymnastic disciplines.
Tomorrow it’s men’s turn.
in a nutshell,
I challenge
Gulek
Olimpiyat oyunlarý için maskot yaratmayý deniyordum.
Yeni bir concept yakalamam gerektigini düsünmüstüm.
Yogun gecen sattlerin ardýndan son sekli yerlestirdigimde ortaya
çýkan sonucu begendim ve hemen yenilerini çizmeye basladým.
Çizimleri bitirdigim an Çinli maskotlarý gördüm.
Bana gore, “Türk Maskotlarý” olarak adlandýrdýgým illustrasyonlar oldukça sevimli.
Çinli maskotlardan daha iyi demek istedim. 🙂 🙂
Bütün figürler grafik sekiller kullanýlarak yaratýldý yaný art board’da çizilmis herhangi bir figür yok.
Türk ve Çinli maskotlari karsýlastýr eger begenirsen benzer artworkleri görmek icin bloguma
bir göz at ve ne düsündügünü bilmeme izin ver.
Bu seriyi yayýnlamayi kabul ettigi için sevgili Erdogan’a sonsuz tesekkürlerimi sunarým.
Bugün bayanlar.. yarýn sýra erkeklerde.
Özetle söylemek gerekirse, Çin evrene meydan okuyor
ben de Çin’e.. 🙂 🙂
Gulek

NEKRA-KOSOVA

Who is Can Yücel?
Date of birth: 01/01/1926
Place of birth:
Date of death: 12/08/1999
Place of death:
Can Yücel is one of the most distinguished of 20th century Turkish poets. He was born in
as the son of well known former minister of National Education, Hasan Ali Yücel.
He studied Latin and Greek at the University of Ankara, Turkey and later in
He worked as a translator in several embassies and was for almost five years a programme assistant
in the Turkish Section of the BBC in
On his return to
He was released within two years because of a general amnesty.
He then lived in
In his later years he settled in the remote peninsular town of
Mu_la in southwestern
Yücel was a man of vast knowledge and culture, as well as keen political and social awareness.
He is a superb translator of Shakespeare, Eliot, Dylan Thomas and the Greek combination epigrammatic poets.
His poetry thrives on a strong combination of lrycism, warm irony and sarcasm.
This quality is especially evident in his ‘Poems of a Political Prisoner’ (1974).
His other important collections are ‘Wall ot Love’ (1973), ‘Death and My Son’ (1976), ‘The Music ot Colours’ (1982),
‘The Steep Heaven’ (l984), ‘Life Offering’ (l988) and ‘The Child Colours the Man’ (l988).
Can Yücel has earned himself a leading place in today’s Turkish Poetry as a man who upholds what is bright and
what gives hope and courage to life.
His translations of Shakespeare’s ‘Midsummer Night’s Dream’ and ‘The Tempest’
were successfully staged in
of the Turkish theatre and social awareness.
His famous Poem: THE WALL OF LOVE
In the blind dark we opened bleary eyes
Last night’s curses on our lips
We would frequent art-lesbian-lovers,
Galleries and public places
My daily care was to remove you into the midst of men
An ammoniac flower in your button hole
My loneliness my incontinent countess
The lower we sink the better
We loitered in the pubs at Kumkap_
With beanstew, beer and wine before us
And police battalions behind us; in the mornings
My Guardian Saints would find my carcass in the gutters
Hot as the garbage-collecfors’ hands,
With their hands I caressed you.
My loneliness my bristle-haired beauty,
The higher we stink the better
I looked in the sky a red flash a plane
Steel and stars and human beings galore
One night we leapt the Wall of love
Where I fell was so clear so open
You and the universe at my side.
Uncountable my deaths, their resurrections.
O loneliness my many songs
The more we can live without lies the better.

MUHARREM AKTEN-TURKEY
YASAR FIRAT-TURKEY
ERDEM COLAK-TURKEY
CAN YÜCEL ILE ILGILI CIHAN DEMIRCI ARKADASIMIZ DA
“MIZAH HABER” BLOGUNDA GÜZEL BIR YER AYIRMIS..
TIKLANMASINI ÖNERIRIZ: